Text copied to clipboard!

Τίτλος

Text copied to clipboard!

Συντονιστής Μεταφράσεων

Περιγραφή

Text copied to clipboard!
Αναζητούμε έναν Συντονιστή Μεταφράσεων για να ενταχθεί στην ομάδα μας και να διαχειριστεί την οργάνωση και εκτέλεση έργων μετάφρασης. Ο ιδανικός υποψήφιος θα έχει εξαιρετικές οργανωτικές ικανότητες και θα μπορεί να διαχειρίζεται πολλαπλά έργα ταυτόχρονα, εξασφαλίζοντας την έγκαιρη και ποιοτική ολοκλήρωσή τους. Θα συνεργάζεται στενά με μεταφραστές, επιμελητές και άλλους επαγγελματίες για να διασφαλίσει ότι οι μεταφράσεις πληρούν τα πρότυπα ποιότητας και τις απαιτήσεις των πελατών. Επιπλέον, θα είναι υπεύθυνος για την παρακολούθηση της προόδου των έργων, την επίλυση προβλημάτων που μπορεί να προκύψουν και την επικοινωνία με τους πελάτες για την παροχή ενημερώσεων και την επίλυση τυχόν αποριών. Ο ρόλος απαιτεί άριστες επικοινωνιακές δεξιότητες, προσοχή στη λεπτομέρεια και την ικανότητα να εργάζεται υπό πίεση.

Καθήκοντα

Text copied to clipboard!
  • Συντονισμός και διαχείριση έργων μετάφρασης.
  • Επικοινωνία με πελάτες για ενημερώσεις και απορίες.
  • Συνεργασία με μεταφραστές και επιμελητές.
  • Παρακολούθηση προόδου έργων και επίλυση προβλημάτων.
  • Διασφάλιση ποιότητας και τήρηση προθεσμιών.
  • Ανάπτυξη και βελτίωση διαδικασιών μετάφρασης.
  • Διαχείριση πόρων και προϋπολογισμού έργων.
  • Αναφορά και ανάλυση αποτελεσμάτων έργων.

Απαιτήσεις

Text copied to clipboard!
  • Πτυχίο στη Μετάφραση ή συναφή τομέα.
  • Εμπειρία στη διαχείριση έργων μετάφρασης.
  • Άριστες οργανωτικές και επικοινωνιακές δεξιότητες.
  • Ικανότητα διαχείρισης πολλαπλών έργων ταυτόχρονα.
  • Προσοχή στη λεπτομέρεια και ικανότητα επίλυσης προβλημάτων.
  • Γνώση εργαλείων διαχείρισης έργων.
  • Ευελιξία και ικανότητα εργασίας υπό πίεση.
  • Γνώση ξένων γλωσσών θα θεωρηθεί επιπλέον προσόν.

Πιθανές ερωτήσεις συνέντευξης

Text copied to clipboard!
  • Ποια είναι η εμπειρία σας στη διαχείριση έργων μετάφρασης;
  • Πώς διαχειρίζεστε την πίεση και τις προθεσμίες;
  • Ποιες γλώσσες γνωρίζετε;
  • Πώς εξασφαλίζετε την ποιότητα στις μεταφράσεις;
  • Ποια εργαλεία διαχείρισης έργων έχετε χρησιμοποιήσει;